文体的选择与创造——论梁启超的小说翻译文体对清末翻译界的影响
Cite this article
Abstract
《十五小豪杰》并不是第一部以“白话”翻译的小说,但译者梁启超却是第一个宣称“以中国说部体段”翻译外国小说可以丝毫无损于原著的人。①他的这一大胆主张,对清末“白话”翻译小说的滥觞起了推波助澜的作用,因此
{{custom_sec.title}}
{{custom_sec.title}}

204
Read
add